воскресенье, 06 января 2008
Пришел к выводу, что второй записью стоит расшифровать название блога, так сказать "во избежание..."
читать дальшеДля удобства расшифровки начнем делить название на части. После первичной разбивки получаем две части:
1. Смутные телеги;
2. Для перевозки тараканов.
Пункт первый "смутные телеги":
Впервые этот термин был услышан автором этого блога в записи концерта Сергея Калугина "Несло". В той его части, где он рассказывает о своем знакомстве с группой "грузинских эзотериков". Но со временем был получен опыт, который сподвиг расширить значение этого термина от "непонятная эзотерическая ерунда, непонятна зачем написанная/рассказанная окружающим" до следующего. Еще раз начинаем дробить:
1.1. Смутные;
1.2. Телеги;
Подпункт первый первого пункта "Смутная". В толковом словаре мы находим следующее определиние этого слова:
а) 1) Неясный, плохо, неотчетливо видимый. 2) Невнятный, неразборчивый (о звуках).
б) перен. Неясный, неотчетливый, беспорядочный, сбивчивый. Смутный шум слышался в соседней комнате. Тургенев. Шевельнулось в ней нечто вроде смутного предчувствия. Некрасов. Пред ним прошедшее, как смутный сон, тревожной оживлялось думой. Рылеев. Смутные воспоминания. Иметь смутное представление о угасшее веселье мне тяжело, как смутное похмелье. Пушкин. Смутное состояние духа. Смутное настроение.
Подпункт второй первого пункта "Телега". Снова обращаемся к толковым словарям и получаем следующий вариант определения:
перен. разг.-сниж. Письменное сообщение, донесение (обычно неприятного содержания).
Резюмирая, легко получить "Смутная телега" = "сообщение неопределенного или непонятного смысла". Как легко понять этой трактовки, если вы любите искать тайный/скрытый смысл в записях на блогах, то вам лучше плюнуть и отказаться от чтения этого блога. ![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Пункт второй "Для перевозки тараканов". Тут уж обращаться к толковым словарям я не стану, а поясню своими словами собственное разумение:
Тараканами в современном сленге часто называют некие психологические проблемы и/или отклонения разной степени опасности и понятности для окружающих. Ну а "для перевозки" - все же первая часть названия "смутные телеги".
Финальный вывод: Название блога можно трактовать как "Записи легко могут нести что-то непонятное для читателя, но понятно для автора, так как это его "тараканы" выползли и высказали свое веское мнение по некоему вопросу". Если вам это не нравиться - лучше найдите другое чтиво.
Конечно основательно. Перед тем, как рискнуть вести блог, около 2-х лет следил за записями товарища, известного как Стефан Скеллена, гулял порою по ссылкам, которые он подкидывал, а в итоге нарвался на мнение по ведению блога в Тупичке Гоблина